tisdag, april 27, 2010

Rated R enligt Google Translate

Måste bara skriva vad roligt man kan ha med Google Translate. För er som inte känner till detta program är det helt enkelt en "tjänst" som man kan använda sig av på internet där man kan få en text översatt från ett språk till ett annat. Man skriver in texten man vill ha översatt (eller länken om det som i mitt fall handlar om ett blogginlägg) i en ruta på Google Translate´s sida och så kommer blogginlägget upp men på det språk man velat ha det översatt till. Smidigt. Det är dock inte alls fråga om någon form av professionell översättning! Långt därifrån. Detta ska man vara medveten om. Men man kan ändå ofta förstå ungefär vad en text handlar om trots att texten innehåller hur många fel som helst.

Eftersom jag skriver i stort sett alla mina blogginlägg på svenska, men ofta lägger ut bilder på vänner och framförallt på Lill-Skruttans kompisar och deras föräldrar brukar jag skicka länkarna för dessa inlägg till de berörda personerna. De har vid flera tillfällen använt sig av just Google Translate för att kunna ta del av inte bara bilderna utan även texten. I fredags när vi träffade R´s och E´s föräldrar på Happy hour berättade R´s pappa för mig att han när han kollat texten för vår fika helgen innan med hjälp av just Google Translate fått en väldigt rolig översättning av vissa delar. Eller vad säger ni själva om detta stycket?!?

Min svenska originaltext från blogginlägget:
"Vår eftermiddag med våra "halfbloods" var dock otroligt rolig och trevlig! Det var jätteroligt att få chansen att prata mer med E´s föräldrar vilka var hur roliga och mysiga som helst. Det var dessutom så himla kul att se barnen leka ihop. De verkade ha det jätteroligt och själv blir man alltid lika glad när man ser sitt eget barn ha kul tillsammans med andra barn. Eftersom både M och jag gillade E´s föräldrar så mycket kommer vi defintivt att försöka ses lite oftare. De bor dessutom i vårt hus ett par våningar upp, så enklare än så kan ju ett framtida umgänge nästan inte bli."

Den engelska versionen efter att Google Translate översatt:
"Our afternoon with our "halfbloods" was incredibly funny and nice! It was great to get the chance to talk more with E's parents which was how funny and charming at any time. There was so much fun to see the children play together. They seemed to have the great fun and you get yourself always happy when you see his own children to have fun with other children. Since both M and I liked E's parents so much, we will definitely try to be a bit more often. They also live in our house a couple of floors up, so simple yet so can a future intercourse almost gets."


Jag måste säga att det är TUR att våra vänner har glimten i ögat. När vi fick veta hur mitt inlägg översatts kunde vi alla skratta gott åt det, men jag hoppas verkligen att deras respektive familjer inte sätter kaffet i vrångstrupen när de läser inlägg på min blogg med hjälp av just Google Translate och ser liknande översättningar...! För om de verkligen skulle tro att jag skrivit "Since both M and I liked E's parents so much, we will definitely try to be a bit more often. They also live in our house a couple of floors up, so simple yet so can a future intercourse almost gets." så kan de säkert fundera lite över deras barns och barnbarns bekanta....

Varför i hela fridens namn Google Translate har översatt "ett framtida umgänge" med "a future intercourse" vilket i stort sett betyder "ett framtida samlag" om man skulle översätta tillbaks till svenska igen, är en fråga för språkexperterna? Jag förstår det inte, men roligt blev det ju!

Det var faktiskt lite kul att även se kommentarerna översatta av Google Translate. Särskilt som nicket "Karlavagnen" översattes till "Big Dipper"!!! Tillsammans med det ovan översatta stycket kan ju detta ge ytterligare sken av att mitt inlägg var betydligt sexigare än vad ursprungstexten egentligen var. Herregud! "Intercourse" och "Big Dipper" i ett och samma inlägg! Är min blogg nu för evigt märkt som "icke-barnvändlig" i Google Translate´s hemliga arkiv?!?!? Rated R. Haha! Tur att nicket "Trillingnöten" iallafall inte blev översatt till något som "The triplets´ nuts" eller liknande....!

Om någon mer språkkunnig än jag själv skulle kunna lägga in ovan nämnda inlägg i Google Translate men välja ett annat språk än engelska är jag mer än nyfiken på att se om en liknande översättning kommer upp! Eller om det bara råkar vara just svenska till engelska som ger denna något dråpliga översättning?

36 kommentarer:

Trillingnöten sa...

HAHAHAHAHAHAHA! Tack för dagens första skrattattack! Intercourse! Det är nig bra om vi alla bloggare uppmärksammar världen på denna translationprocess, missförstånd händer så lätt. Nog för att ni hade trevligt tillsammans med de nya vännerna - men lite tidigt att tänka på "sånt" umgänge!! Jag skrattar hela vägen till lektionen nu! Kram från the one and only "The Triplets´ nut"!

Pettas sa...

Översättningar via google kan bli väldigt dråpliga. Tur att man får sig extra skratt nu p.g.a detta. Så länge man är medveten om att det kan skära sig rejält ibland så är det ingen fara på taket. Kanhända ett fredagstema inför framtiden att berätta om en dråplig översättning?
Ha en skön dag!

Katarina på Filippinerna sa...

Ha, ha, Översättningar kan ju bli så roliga! Men ett gott skratt fick ni ju iallafall.

Min make som är engelsk talande, han brukar roa sig med att översätta mina blogginlägg till engelska, just med Google, han brukar sitta och skratta framför datorn, då och då..

Malin sa...

Hahahaha!! Jag var lite deppig över trasig bil och tvättmaskinstvättat pass i ett gråmulet Göteborg, men fick ett härligt gapskratt så här på förmiddagen som piggade upp och blåste bort det dåliga humöret!
Jag har själv använt google translate någon gång för att översätta och det kan bli lite hur som helst med orden då :)

KARLAVAGNEN sa...

:-) !!!

olgakatt sa...

Jag läste religiöst avsnitt google-översatt till svenska från engelska häromdan och höll på att skratta mig fördärvad! Men det här var nästan ännu bättre!!

Annika sa...

Google translate är nog bland det värsta man kan råka på som bloggare ;-)))
Man låter som en fullständig idiot...
Och översättningarna är helt flängda, som din!
Jag har en del läsare i USA som läser ALLA mina inlägg så. Det vet jag tack vare sitemeter. Stackars dem, och stackars mig som förmodligen ses som en riktig KO!
HAHAHAHAHA!!!
Karlavagnen var åtminstone rätt översatt, ofta är det ju helt sjukt hur google tr får till det.
OCH hur intercourse kunde hamna där i din översätting...Umgänge...jajaja...HIHI!!
Google tr i ett nötskal...
Kram på dig, och google ON!!!

Saltistjejen sa...

Trillingnöten,
visst är det rätt otroligt ändå att det översattes så!?!? Jag kan inte riktigt förstå HUR den här översättningen riktigt fungerar? Men men... ;-)
Lite roligt blev det ju ändå om man har rätt humor...
Kramar!


Pettas,
ja det är tur att man kan skratta åt det. MEN jag kan ändåbli lite sisådär fundersam över hur mina andra inlägg översatts OM folk nu använt Google Translate. Hm...?
kram!


Katarina,
ja jag tror Google Translate är vanligt trots att i stort sett alla känner till att det blir väldigt mysko översättningar.


Malin,
haha tur att inlägget kunde pigga upp lite! Hoppas nu att bilen kan lagas utan att det blir alltför kostsamt eller bökigt.
Kramar!


Karlavagnen,
eller ska jag kanske säga "Big Dipper"?
VAR kom DEN översättningen ifrån undrar jag verkligen???! ;-)


Olgakatt,
oj religiös text översatt med Google... DET låter som om det är gjort för att bli väldigt lustigt!


Annika,
aha så karlavagnen här HETER alltså Big Dipper!!!!!??!?! DET hade jag ingen aning o. Tyckte bara det såg konstigt ut och tänkte att ja får man till intercourse av umgänge så kan det mesta översättas lite lustigt..
Och OJ att en av dina läsare kollar alla dina inlägg via Google Translate! Fast du skriver ju på engelska också. Fast kasnke översätts inläggen inte till engelska utan till annat språk? Jaja, bara de som använder det hela är medvetna om HUR texterna översätts så är det ju ok.
Kramar!!

Desiree sa...

Ha ha jo jag har också testat Google Translate någon gång och fått precis samma goddag yxskaft översättning. Det blir ju himla kul när man läser det själv men jag hoppas att andra är medvetna om hur kass den här funktionen är på att just översätta. Ha ha sitter här fortfarande och skrattar åt din text.
Kram

Annika sa...

Fniss..
Jo Karlavagnen fick faktiskt Googel till rätt den här ggn...hihi
:-)
Ja, jag har ngra trogna amrisar som läser och översätter via google translate, mina svenska inlägg. De måste tro att jag är helt tappad bakom en vagn...(mer än vad jag är)
HAHA.
Härliga, soliga, fina google translate :-)))

Saltistjejen sa...

Desiree,
visst är det otroligt hur ILLA översättningarna verkligen blir!!!!! Men som sagt, man får sig ju ett gott skratt ibland!
Kram!



Annika,
tänk nu har JAG lärt mig något nytt idag! :-)
Jag tror nog dina läsare som använder Google vet hur dålig översättning det blir så jag tror inte du behöver oroa dig!
kramar!!

Taina sa...

JAG TROR JAG KISSAR PÅ MIG!!! HAHAHAHAHAHAA! Tack Saltis, det här behövde jag idag. Jag har skrattat åt en dröm som Jonas hade inatt också....tror fan jag ska lägga ut den ;)

KRAMAR!!!

Sunflake sa...

Hahaha.. :-) jag har också den där på min dator, den är dock försvunnen nu, vet inte vart den har tagit vägen.. Men ibland har jag varit så språkförvirrad att jag inte fattat att den varit på utan bara tänkt Vad tusan står det här?!?!
Köpte barnvagn på nätet, från Finland och en finsk sida och jag kan knappt nån finska alls (fast jag alltså är finsk medborgare då menar jag) och då stod det blandad engelska och finska - minns att jag bara tänkte VAD i världen.... men sen fattade jag att det var det där programmet som hade översatt delar av texten... Vi fick dock hem en barnbagn och ingen taxibil eller likande he he men lite pinsamt med intercoursen ho ho ho.
Kram a :)

Sunflake sa...

Jaa... det blir illa på danska också :) blev så nyfiken, måste kolla...:

De lever også i vores hus et par etager op, så enkel, men så kan en fremtidig samleje næsten ikke være. "

Saltistjejen sa...

Taina,
hahahaaa!!! Jadu Taina, hoppas du kunde knipa iallafall för det är jobbigt om man kissar på sig. Även om det är p g a skrattanfall...!
Lägg ut drömmen vet ja! Nu blev jag nyfiken!!!
:-)
Kramar!!!


Sunflake,
javisst är det underligt detta med Googles översättning! Tur ni fick hem en barnvagn iallfall och inte en limosuine ller traktor....
Tack för att du testade danskan också! MEN vad konstigt! Kanske är just svenska ordet "umgänge" i Googles ordbok detsamma som samlag????? Väääldigt knäppt!!!
Hahahaaaa!
Kram!

Petra H sa...

Ha ha ha, och japp, det blev samma pa spanska:
"simple pero tan una relación sexual puede casi ni futuro para ser". En sexuell relation!! Ni är ju värsta swingersparen enligt Google Translate, ha ha!
På franska blev det "relations futures" vilket betyder framtida relationer, vilket kan betyda en massa och är inte alls lika kinky som på engelska och spanska. Puh, du får hoppas att folk översätter till franska istället ;-)

Karin sa...

Hahaha! Jag använde mig av Google translate i jobbet en gång då jag fått ett brev på holländska (som jag inte kan). Det blev väldigt konstiga meningar! Dock inges förslag om Samlag ;-)
Snart är det Valborg här i Sverige och vi ska som vanligt till brasan och frysa...
Ha det fortsatt kul med era grannar!!
Kramar (platoniska sådana alltså!)

Saltistjejen sa...

Petra,
TACK för dina översättningar till spanska och franska! men visst är det lustigt att Google översätter främst till just sexuellt umgänge!!!!! Jag tycker det är skitkonstigt!!!
I mina ögon är just ordet umgås och umgänge inte alls ngt jag i första hand förknippar med ngn sexuell relation!
Kram!!!!


Karin.
Nej tur det! Tänk om det stått ngt sådant i ett jobdokument! haha!
Japp snart är det Valborg! och DU fyller ÅR!!!!!!! Ska du fira med kungen igen eller är han busy nu inför Vickans förestående bröllop och Maddes depp efter att hon och pojkvännen gjort slut....???
Bamsekramar till er alla!!!
Lill-Skruttan har förresten flera dagar nu sagt att hon "saakar Teo" vilket är så gulligt. Hon har aldrig tidigare använt ordet saknar. Men han har helt klart lämnat djupa intryck!

Anonym sa...

Så som begreppet intercourse populärt används är det klart att det blir tokigt:) Men här är förklaringen:

Hela uttrycket för det som på svenska täcks av begreppet "samlag" är "sexual intercourse". Man säger i vardagstal endast "intercourse" och populärt används inte det begreppet särskilt utbrett för mer än sexuella sammanhang och det är den troliga anledningen till att "sexual" ansetts överflödigt.

Ordet "intercourse" är korrekt och bokstavligen en översättning av "umgänge", som är ett substantiv som kommer från tyskans verb "umgehen" alltså att gå om/mellan/mot varandra. Inter- är ju "mellan" och "course" är ju "kurs" i betydelsen "väg", alltså i runda slängar betyder båda uttrycken att man går/rör sig mot/med varandra:-) För att det ska bli begripligt bör man acceptera att det som beskrivs inte behöver vara en bokstavlig beskrivning av hur man är med varandra, utan det kan lika gärna beskriva en process på det mentala/verbala planet. Lång text men om nån orkade läsa så tror jag att det ska tillmötesgå frågeställningen:-)

Emma sa...

Hahaha! Det där var det roligaste jag läst på länge. Google har roat mig vid många tillfällen, det här var dock ett av de bÄsta exemplen!-men ibland är det inte lika lyckat. Jag skrev en gång om politik i Katalonien / Spanien och en man hade översatt till katalanska med hjälp av google- och på så vis förstått att jag hånar Katalonien och katalanerna i min blogg. Och när jag läste mitt inlägg översatt lät jag verkligen som världens katalan-hatare:( Google borde ha en varningstext för de som är ovana.

Saltistjejen sa...

Anonym,
AHA!!!!
TACK!!!!! jättekul att du kunde förklara detta mysterium! Då förstår jag varför Google anänder denna överättningen. MEN jag tycker fortfarande det är lite lustigt eftersom man kasnke borde ta hänsyn till hur språket används "idag". Å andra sidan är det ju Google translate trots allt och detta är ju bara ett av så många fel och missar som görs där.
Tack återigen för förklaringen!!!
:-)


Emma,
OJ, ja DET var ju mindre bra. Det är en sak om översättningarna blir så knasiga att läsarna verkligen förstår och inser att det inte är SÅ man skrivit originaltexten. MEN om det läggs in tolkningsbrister också kan det vara värre.
Kul att du hittade min blogg förresten! Din var superintressant och jag hoppas det inte gjorde ngt att jag skrev en så lång kommentar där...
Kram!!

Petra H sa...

Kan hälsa från min grekiske värd att på grekiska var det bara översatt med "relation" precis som på franska. Så inget kinky alls!
Visst har Anonym rätt i att intercourse egentligen betyder bara umgänge men så används ju inte ordet längre och nog borde Google Translate, iaf på engelska, ha en bättre översättning! Och det förklarar ju inte varför det på spanska blir SEXUELLA relationer!!?

Saltistjejen sa...

Petra,
nej jag tycker som du!!! varför kan de inte "uppdatera" just detta lite på Google?!?!? Haha ja just det ja på spanska blev det veklgien sexuell relation!
Well well, det är väl bara att finna sig i sin nya online-identitet då; som swingerspar hahahahahaaa!!!! :-D

Marianne sa...

Hahahaha, ja snacka om lost in translation! Det är INTE jag som är ansvarig för Googles översättningar : D

Kram!

Saltistjejen sa...

Marianne,
haha nej DET vet jag! Då hade det inte blivit sådana här tabbar!! :-D
KRAAM!

Sporty Spice sa...

Hahaha! Gud så roligt! Och vilken tur att grannarna hade glimten i ögat, snacka om att (speciellt) emerikaner hade kunnat ta extremt illa upp. Min man använder Google Translater ibland då han vill läsa mina artiklar. Och för det mesta garvar han och frågar om jag var full när jag skrev det. =)

Ulrika sa...

Efter en dag på jobbet var den där översättningen väldigt välkommen. Jag kan inte sluta garva!!!

Suddrik sa...

Vad kul att du och jag skriver om SNUSK samma dag!!
Big Dipper vet jag inte ens vad det är... kallades inte Sinatra för det?

Saltistjejen sa...

Sporty Spice,
ja det är ju ofta DET intrycket man får om de flesta texter som man översätter via Google! :-)
och visst var det TUR att de inte tog illa upp. Hoppas bara att de verkligen förklarar för sina föräldrar och familjer som ju faktistk fåttlänken vad det hela handlar om också! Så inte DE undrar vad fasiken det är för nya bekanta som deras abrn har skaffat sig...! ;-)


Ulrika,
:-D
Visst är det helt otroligt dråpligt!


Suddrik,
japp snusk på båda bloggarna samma dag! Så kan det gå....!
Big Dipper visade sig enligt Annika tydligen VARA just karlavagnen översatt på engelska. Så DÄR hade Google RÄTT! Fast jag ahde ju ignen aning om att det var så karlavagnen heter här. men nu vet jag. Tycker ändå det är ett ganska skumt "namn"....!

Anne-Marie sa...

Har aldrig provat Googles översättning men fick mig ett gott skratt. Tack för ett kul inlägg (och tack Google :)). Kram!

anna of sweden sa...

Hahahahaha.
Hihihihihi!
Hohohoho!

:D

Saltistjejen sa...

Anne-Marie,
:-)


Anna of Sweden,
visst är det rätt kul!

Suzesan sa...

Hahahahahahahahaha tack Saltis kvällen skratt det behövde jag. Men guuuu' vad ska folk tro om de översätter allt man skriver. Om nån gör det hehe.

Men hoppas de förstår att isåfall skumläsa och INTE tro allt de läser, de som översätter inläggen. Hihih jag tor jag döööör av skratt.

Kram
/Susanne

Saltistjejen sa...

Suzesan,
javisst hoppas man att folk förstår att översättningen är mysko och inte skribenten...! ;-)
Kram!!!

Anna, Fair and True sa...

Google Translate är bra men man måste gå igenom texten helt klart! :) Och under tiden få sig ett gott skratt :)

Saltistjejen sa...

Anna Fair and True,
ja det är ju verkligen något man mest använder för att få en "blick" av texten.